1. Anti-Aircraft Armored Train from the lzhorsk Factory. 2. 4th Petrograd (also called 44 in the name of Volodarskiy).
3. No. 41 Translation: "Glorious Leader Egorov of the Red Army".
4. 3rd Petrograd Translation: "Avenger".
5. No. 67 Translation: "Volga native".
6. 2nd Petrograd. 8. No. 87 Translation: "III International".
9. No. 14.
10. No. 10 Translation: "in the name of Roza Luxembourg".
11. No. 17 Translation: "Death or victory".
12. No. 85.
13. Translation: "In the Name of Comrade L. Trotskiy".
14. No. 64 Translation: "Central Armor".
16. No. 3 Translation: "Power to the Soviets".
18. No. 4 Translation: "Communard".
19. No. 20.
20. No. 71 Translation: "In the name of Volodarskiy" (Akthyr' native).
21. No. 7 Translation: "The Razin Wall".
24. No. 45 Translation: "In the name of III International".
25. No. 100 Translation: "A Free Russia".
26. No. 98 Translation: "Soviet Russia".
27. No. 27 Translation: "Tempest".
28. No. 89 Translation: "In the name of L.D. Trotsky".
29. No. 96 Translation: "Red Hurricane".
30. No. 60 Translation: "In the name of Karl Liebknecht".
31. (Korosten'skiy Region) - Translation: "Communist".
32. No. 34A Translation: "Red Army Soldier".
33. No. 2 Translation: "Death or victory" - original configuration.
35. Translation: "The Minsk Communist in the name of Lenin".
36. No. 6 Translation: "The Putilovs in the name of Lenin" original configuration.
36a. No. 6 Translation: "Putilovs" - later configuration (armored flatcar and tender as seen in the line drawings).
37 Translation: "Comrade Lenin". Armored Train No. 36 in the name of V.I. Lenin is analogous to Armored Train No. 20.
More Armored Trains of the Red Army during the Russian Civil War
Back to MWAN #110 Table of Contents
Back to MWAN List of Issues
Back to MagWeb Magazine List
© Copyright 2001 Hal Thinglum
This article appears in MagWeb (Magazine Web) on the Internet World Wide Web. Other military history articles and gaming articles are available at http://www.magweb.com
|